Оставьте свои контактные данные и мы перезвоним вам!

Отправить заявку

Interprétation

Устный перевод

Le Centre de traductions Gardarika offre des services d’interprétation. En règle générale, l’interprétation est nécessaire lors d’événements internationaux (négociations, conférences, symposiums, etc.), dans la mise en œuvre de l’activité économique étrangère et des échanges culturels ([négociations, accompagnement des délégations, présentations, expositions, conférences de presse, visites, installation et mise en service] équipements, formation du personnel, etc.). L’interprétation s’effectue généralement sous l’une des deux formes suivantes : interprétation consécutive ou simultanée.

L’interprète traduit les discours des participants de l’événement ou leur sens logique, il s’agit de la traduction consécutive.

L’interprète traduit simultanément (en même temps) que le participant parle lors de l’événement, il s’agît de l’interprétation simultanée. En règle générale, un équipement spécialisé doit être utilisé lors de l’interprétation simultanée.


Устный перевод

Il y est utile de mentionner le type ou la technique particulière de l’interprétation, le chuchotage, fréquemment employé en pratique. Ce type de l’interprétation est utilisé lorsque la forme de l’événement n’est pas adaptée à procéder à l’interprétation consécutive ou l’équipement pour faire l’interprétation simultanée. La logique de ladite technique consiste en interprétation simultanée par l’interprète qui se trouve en même salle que le présentateur et les auditeurs et qui chuchote à deux ou trois auditeurs assis à côté de lui. Un équipement particulier n’est pas utilisé dans ce cas. Les conditions particulières de travail de l’interprète font de sorte qu’il ne traduit pas mot à mot le discours de l’interlocuteur ou de présentateur, mais son sens ou ses éléments essentiels (le contenu important). Cela rend le travail de l’interprète plus facile ainsi que celui des auditeurs.

Le Centre de traductions vous aidera à sélectionner les interprètes, l’équipement requis à votre compagnie et au déroulement de votre événement.

Le coût des services de l’interprétation dépend du sujet, de la durée et du lieu de l’événement ; des langues de la traduction ; du nombre de traducteurs requis ; des capacités techniques du site de l’événement.

Contactez-nous par téléphone ou par e-mail si les services d’interprétation sont nécessaires pour organiser votre événement ; détaillez tous les paramètres nécessaires de votre événement (lieu, heure et thème de l’événement, le nombre d’interprètes et leur mode de travail prévu et les autres conditions importantes) et nous calculerons pour vous le coût des services en tenant compte de toute la spécificité de votre événement.

Il faut considérer que les services de l’interprétation doivent être réservés, sinon les interprètes dont vous avez besoin pourront être prises aux autres événements.

Les tarifs d’interprétation consécutive, spécifiés en notre Liste des prix doivent être considérés comme les tarifs de base. Dans chaque cas, en règle générale, le coût contractuel du service est convenu à part en tenant compte de toutes les caractéristiques de l’événement.